"Пустите меня к ним! Мне есть, что им сказать!" (с)
Я вот думаю: если Артур "пригласил к себе двух(!!!) женщин сразу", можно ли сделать из этого какой-нибудь вывод об особенностях его физиологии? Хотя бы эрекция-то у него была?!!
Seras-chan "Пустите меня к ним! Мне есть, что им сказать!" (с) А я всё думаю: стоит объясняться, или «пусть помрёт дурой» (С) ? Сейчас точно лень и не до того.
Я вот думаю: если Артур "пригласил к себе двух(!!!) женщин сразу", можно ли сделать из этого какой-нибудь вывод об особенностях его физиологии? Какой-нибудь можно. А можно и какой-нибудь ещё . А можно ещё сделать какой нибудь вывод на основе того, что между двумя женщинами поставлено три (!!!) восклицательных знака .
Seras-chan В общем, полный разврат в духе Артура Хеллсинга (с) О, да
И ещё меня вдохноляет твоё: Я теперь буду с ужасом ждать, что в следующий напишет Рендомски, после такого-то совета. Совет, тут, понятное дело, не при чём, но «ваш ход мыслей мне понравился» (С) .
Счас будет «Упругий член вампира глубоко входил в разорванный анус протестанта»
А здесь у нас в центре циклона снежные львы и полный штиль (с) БГ
Счас будет «Упругий член вампира глубоко входил в разорванный анус протестанта» Это ты серьезно? Кстати, вот это точно серьезно. Я видела эту прелесть на КФ в разделе НЦ-21 Причем выхватила именно эту строчку!
Кстати, вот это точно серьезно. Я видела эту прелесть на КФ в разделе НЦ-21 Ааа, так пиздец был авторский? А что с ним Рендомски хочет сделать тогда?)))
А что у тебя за махинации с Рассветом? Как на 37-й странице может быть Артур, если он в самом начале 2-й главы, а 1-я глава занимает страниц 25 где-то? Ты уверена, что нумерация верна?
Rendomski, дыа? Я с пайратбэя качала когда-то мангу, но что-то мне там не понравилось... Ладно, попробую еще раз ))
У меня другой вопрос: где сейчас берут русский вариант? Ну внизапно! На рутрекере, вааще-то!)) rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3364452 (там есть ссылки и на саму мангу, если что, но перевод ужасен, так что не советую...)
Seras-chan Я с пайратбэя качала когда-то мангу, но что-то мне там не понравилось... Там этот первый вариант манги, где не хватает листов: к примеру, монолога Интегры из последнего тома, вставки с потомками Айлендза и Пенвуда и т.д.
another_voice, я же так и написала — «с учётом традиционной строгости фэндома в отношении фактов канона и характеров персонажей.» Расслабляемся и иронизируем .
Что касается перевода — да, косяки мы вылавливали в переводах и на один, и на другой язык, но вопрос, раз уж приспичило, незачем решать вычислением вероятности выпадения бага в переводе на русский или в переводе на английский. И мне уже правда любопытно. Тем более, что эта дурацкая фраза оказалась довольно важной в моделировании характера персонажа. Понятно теперь, почему в англофиках распространёны отношения Уолтера и Артура по модели «Дживс и Вустер», а в русском — не очень . И мне несложно признать «был неправ, добавлю АУ», если окажется, что мой источник был неверен. Хотя лично я склонна полагать, что Артур тоже иронизирует, «опасаясь» мелкого .
Японский хрен найдешь!) Но я нашла другой (три восклицательных знака) английский: www.mangakong.com/manga/Hellsing_The_Dawn/002/1... по-моему, это тоже ближе к "Уолтера здесь нет, можно расслабиться" ))
но вопрос, раз уж приспичило, незачем решать вычислением вероятности выпадения бага в переводе на русский или в переводе на английский. И да, мне тоже забавно, что из "в английском переводе бывают ошибки" почему-то следует "значит, ошибка в английском".
Seras-chan Японский хрен найдешь!) Ага, я как раз по случаю перерыла интернет. Основная манга есть, а "Рассвет" только упоминается, что был какой-то зип-файл.
Но другой вариант — это тоже занимательно
"Уолтера здесь нет, можно расслабиться" Слушай, сделай при случае мне аватарку с хулиганистым Артуром и надписью «Уолтера здесь нет, можно расслабиться»
И да, мне тоже забавно, что из "в английском переводе бывают ошибки" почему-то следует "значит, ошибка в английском". Это была реторическая фигура .
А здесь у нас в центре циклона снежные львы и полный штиль (с) БГ
Я тоже рою. Ибо.
незачем решать вычислением вероятности выпадения бага в переводе на русский или в переводе на английский. Ну да. Достается оригинал, переводчик и устанавливается истина.
Я вот думаю: если Артур "пригласил к себе двух(!!!) женщин сразу", можно ли сделать из этого какой-нибудь вывод об особенностях его физиологии?
Хотя бы эрекция-то у него была?!!
"Пустите меня к ним! Мне есть, что им сказать!" (с)
А я всё думаю: стоит объясняться, или «пусть помрёт дурой» (С)
Сейчас точно лень и не до того.
Я вот думаю: если Артур "пригласил к себе двух(!!!) женщин сразу", можно ли сделать из этого какой-нибудь вывод об особенностях его физиологии?
Какой-нибудь можно. А можно и какой-нибудь ещё
А можно ещё сделать какой нибудь вывод на основе того, что между двумя женщинами поставлено три (!!!) восклицательных знака
Давайте здесь без эрекции, ладно?
Вау!!
между двумя женщинами поставлено три (!!!) восклицательных знака
У всех трех - лица Интегры Хеллсинг (с)
В общем, полный разврат в духе Артура Хеллсинга (с)
Давайте здесь без эрекции, ладно?
Стоит статУя - совсем без... эрекции
В общем, полный разврат в духе Артура Хеллсинга (с)
О, да
И ещё меня вдохноляет твоё:
Я теперь буду с ужасом ждать, что в следующий напишет Рендомски, после такого-то совета.
Совет, тут, понятное дело, не при чём, но «ваш ход мыслей мне понравился» (С)
Счас будет «Упругий член вампира глубоко входил в разорванный анус протестанта»
Ну дык! Мне кажется, там и сам тот коммент очень вдохновляющий
Счас будет «Упругий член вампира глубоко входил в разорванный анус протестанта»
Это ты серьезно?
А я тут, вместо того, чтобы спать, или хотя бы учебой заниматься, сижу и перевожу даааальше
Вот, блин, не в добрый час
Ответить, мне кажется, стоит - ну не пропадать же такой прелести )))
Кстати, вот это точно серьезно. Я видела эту прелесть на КФ в разделе НЦ-21
Ааа, так пиздец был авторский?
Seras-chan
А что с ним Рендомски хочет сделать тогда?)))
Это наш ответ на вашу эрекцию!
Всегда?
...я кончила.
порнографическийдодзь я все эти годы считала "Рассветом"А где эту англоверсию можно скачаааать? Я ее хочууууу )))
Кажется, этот торрент, там весь «Хеллсинг» и «Рассвет» впридачу.
И онлайн есть, здесь, к примеру.
У меня другой вопрос: где сейчас берут русский вариант?
another_voice, мне бы оригинал, а до япониста я бы докопалась.
У меня другой вопрос: где сейчас берут русский вариант?
Ну внизапно! На рутрекере, вааще-то!)) rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3364452
(там есть ссылки и на саму мангу, если что, но перевод ужасен, так что не советую...)
Я с пайратбэя качала когда-то мангу, но что-то мне там не понравилось...
Там этот первый вариант манги, где не хватает листов: к примеру, монолога Интегры из последнего тома, вставки с потомками Айлендза и Пенвуда и т.д.
Расслабляемся и иронизируем
Что касается перевода — да, косяки мы вылавливали в переводах и на один, и на другой язык, но вопрос, раз уж приспичило, незачем решать вычислением вероятности выпадения бага в переводе на русский или в переводе на английский.
И мне уже правда любопытно. Тем более, что эта дурацкая фраза оказалась довольно важной в моделировании характера персонажа. Понятно теперь, почему в англофиках распространёны отношения Уолтера и Артура по модели «Дживс и Вустер», а в русском — не очень
И мне несложно признать «был неправ, добавлю АУ», если окажется, что мой источник был неверен.
Хотя лично я склонна полагать, что Артур тоже иронизирует, «опасаясь» мелкого
по-моему, это тоже ближе к "Уолтера здесь нет, можно расслабиться" ))
И да, мне тоже забавно, что из "в английском переводе бывают ошибки" почему-то следует "значит, ошибка в английском".
Японский хрен найдешь!)
Ага, я как раз по случаю перерыла интернет. Основная манга есть, а "Рассвет" только упоминается, что был какой-то зип-файл.
Но другой вариант — это тоже занимательно
"Уолтера здесь нет, можно расслабиться"
Слушай, сделай при случае мне аватарку с хулиганистым Артуром и надписью «Уолтера здесь нет, можно расслабиться»
И да, мне тоже забавно, что из "в английском переводе бывают ошибки" почему-то следует "значит, ошибка в английском".
Это была реторическая фигура
"Где все - я не знаю, но Лёлик где-то рядом"?
Хорошо, сделаю )))
Это была реторическая фигура
незачем решать вычислением вероятности выпадения бага в переводе на русский или в переводе на английский.
Ну да. Достается оригинал, переводчик и устанавливается истина.