воскресенье, 08 января 2017
Код для ГП обзоров (пра Козу

):
читать дальшеUPD: Угадывать
на Козе я поленилась, перетусовалась просто как читатель. Отзывы писались ещё до результатов, просто выложить руки не доходили, так что большей частью, пардон, без авторства. Ну и не взыщите порой за нелестное слово

.
По итогам могу посоветовать эти фики:
Мой фаворит —
«Улучшенная версия» (автор
hatter.mad)

. Рон, вздыхающий по Чарли, но да не спугнёт читателя завленный уизлицест — в кадре ничего криминального. Чувства выдаются как бы ненароком, но прошибает.
читать дальшеПросто слюнки текут от лаконичного и образного стиля. Картина происходящего рисуется точно как описываемый и прерванный суетой образ под омелой: ровно настолько, чтобы можно было догадаться об изображённом предмете - и тут же действие срывается и спешит дальше, оставляя за собой всполошённые эмоции.
А концовка прям заставляет затаить дыхание и затрепетать, как в нежном возрасте, на этом ёмком «хочу»
.«Долгий полёт» (день 10) — ахтунг, крэковый пейринг Аберфорт/упырь семейства Уизли (автор
Короткий Хвост). Упырь своеобразен, а пейринг лишь довеска.
читать дальшеХочется неприлично похихикать и фамильярно поинтересоваться «что курил автор?»
Вот тут крэк удался на все сто! Что летающая на упыре настоящая ведьма Джинни, что непосредственные отношения упыря и Аберфорта, и коз. Двух мышей этому столу!
И, к слову, вот редкий случай, когда слитая ради пейринга интрига, необъяснённая блокировка магии, в данном случае, мне совершенно не мешает. А даже скорее подчёркивает сумасшедшинку
.«Платье с красными брызгами пионов по подолу» (день 10) (автор
genushka.) — интересная зарисовка и чудесная Луна. Нестандартная логика и мысленные образы получились на все сто!
«О совах и любви» (день 8) — роноцентричная гарридрака с прекрасной реакцией Рона на происходящее (автор
Doloress)
«Стереотипы» (день 7) — фик на избитый вроде бы мотив «Джеймс и Снейп тайно встречаются на неизведанных просторах Хогвартса» (автор
Мариза).
читать дальшеНо очень понравилось чёткое, выдержанное обрамление, в котором эти отношения преподнесены. И финальная фраза, неожиданный чуточку вывод отличную точку ставит
.«Бюрократические формальности» (день 7) —
troyachka «написала штампованную гарридраку» (С)

. Фик немного энигаевский, но гайз, тем не менее, бойкие, а взаимодействие искрит.
«Куколка, кружись, кружись!» (день 6) — отличный фик по «Тварям» (авторы
stay_nameless и
nenorma)!
читать дальшеЗдорово прописаны детали американского волшебного житья-бытья или со вкусом адаптитированы из различных исторических реалий
. Не сразу замечаешь, что чем глубже заходит расследование Грейвза, тем возникает больше путанницы вместо ясности. Концовка напоминает «Шестое чувство», но, хотя так же ошарашивает, не выставляет всех ответов как на ладони.
И отличная, хулиганская и по-своему мудрая Куинни!
Средне: неплохо, но по тем или иным причинам не зацепило:читать дальше«Кого хочешь выбирай» (день 11) — образный стиль, реалистичные описания, очень интересная была бы завязка к фику. Но как про самостоятельный фик, увы, так и хочется вздохнуть, что всё в гудок ушло. Развязка «все умерли, а кто не умер, позавидовал мёртвым» банальна не меньше, чем «жили долго и счастливо».
Фик сей подтверждает печальную аксиому, с которой сталкивались многие авторы: затолкать героя в интригующую, запутанную ж ситуацию - не вопрос. А вот вытащить его оттуда красивенько, не слив интриги и не влипнув во все возможные штампы - что и сказать, увы. Один чувак вовсе целый роман написал из интригующих сюжетных завязок.
«Сквозь битое стекло» (день 9) — стилистически, конечно, написано хорошо. Но по содержанию: персонажи отморожены до обезличивания, а такого добра в мультифандоме я насмотрелась.
«Бесенок» (день 9) — Ленин Снейп и дети. Мило, но шаблонно.
Перевод местами подшлифовать бы, а то английский хребет выпирает. А вот «повеса» Севви — отличная находка!
« Зайчиха Шутиха» — неужто это официальный перевод Бэбитти Рэбитти? 

«Признать виновным» (день 8) — забавная идея, злободневная бытовуха, завлекательный хлыст, но вот БДСМ, который в центре фика-то, получился тяжеловесный, почти неигровой. Да и эротической разрядки не хватило
.
Не понравилось:
читать дальше«Праздничная суета» (день 8) — флафф в худшем смысле слова. «Подставь любого персонажа», спекуляция на очеловеченных животных и скрипящий на зубах сахарный песок.
Перевод, впрочем, качественный.
«20 случайных фактов о Нагайне» (день 8) — jбрывки личного фанона автора, которых не хватило на полноценный фик. Ничего криминального, я сама могу подобным поделиться в личном дневнике, но переводить это в качестве полноценного фика, на мой взгляд, странно.
Перевод не без шероховатостей: к примеру, зуд вызывает скорее шерсть, чем «шкура». И перевод факта 11 не передаёт игривого curl up
.
«Взрослые волшебники» (день 7) — Гм... Охотно верю, что даже по этой крэковой идее можно написать что-то действительно забавное, ГП фэндом и не такое выдавал. Но никак не в теперешнем исполнении, с плоским юмором и примитивными диалогами вперемешку с затянутыми излишними разъяснениями.
«Сказка для Беллы» (день 7) — типовой набор для притягивания за уши к выводу, что скверный в каноне персонаж не виноват, просто среда заела. Навязанный брак, магические узы, постылый муж, несчастная любовь, притворство там, где персонаж ведёт себя, мягко говоря, неэтично и волей обстоятельств получающиеся злодейства.
«Любовь зла» (день 6) — тут вообще не знаю, что сказать, и надо ли что либо говорить, или просто немилосердно растащить фик на перловку вроде «нарядная одежда не скрыла отсутствия магических корней».
«Попаданец - от слова "попа"» (день 5) — Фикбук пародирует фикбук
.
А начиналось вполне забавно. Хотя Дамблдора и жалко было.
«Дружеская помощь» (день 5) — автор рассказал нам, о чём он хотел написать фик. Но не написал.Ранее — первые четыре дня.Итак, Коза, первые четыре дня! Понравились и рекомендую пока что аж три фика: «Требуется герой», «Трудно быть вейлой» и «Мальчик, который...»
«Трудно быть вейлой» — гарридрака, пародия на вейлофики. Да, я горячо рекомендую гарридраку, за отличный на редкость юмор. Фик из тех, что можно просто растаскивать на цитаты
.
«Требуется герой» — фик на любителя, так как кроссовер с олдскульным "Доктором Кто". Но для любителя — очаровательная история! Руквуд, изучающий далека, и далек, изучающий преобразующих энергию мутантов, один прекраснее другого. И занятно развито тот глючное приключение Первого и спутников в комнате ужасов
.
Ещё понравилась задумка с переходящим званием героя. Концовка на фоне бодрого фика и затягивающей интриги немного разочаровала разве что, но незначительно, не испортив общего восторженного впечатления.
«Мальчик, который...» — шикарная АУшная задумка, особенно Дурсли повеселили, а уж Джинни с Дадли вовсе из лав. Переслащено, конечно, но Дурслей не грех порадовать.
Но есть кое-какие «но», которые, на мой вкус и цвет, не первый фик подводят. Во-первых, ПоВ героя с налётом язвительности. Язвительность — это прямо кетчуп мультифандома; перефразируя студенческую присказку, считается, что нет такого ПоВ, которого не исправишь язвительностью и попытками юмора, а на самом деле — нет такого ПоВ, которого ими не испортишь. Во всяком случае, не придашь такого же набившего оскомину привкуса, как тысяче других. Лёгкое презрение к семейству Уизли и опримитивление Дамблдора тоже в список моих предпочтений не входят.
Но невзирая на вышеперечисленное, задумка прекрасна, книжный мальчик Гарри ласкает взгляд, и я бы не отказалась от сайд стори, с которой попытки этот Гарри упокоил таки Волдеморта
.
И о не понравившемся. Внимание: нетолерантно, неконструктивно, без уважения к «авторжестарался». Вы предупреждены.
Общее замечание к не одному имеющемуся и, боюсь, грядущему фикам — уж много воды утекло, а авторы по-прежнему пользуются Донцовой в качестве самоучителя по бохатому образу жизни. А то и чем похуже Донцовой, у Донцовой хоть чувству юмора научились бы.
«Свидание по расчёту» вообще-то понравившиеся моменты в фике есть: вполне себе вхарактерный Перси, которому к лицу стереотип «тихого омута», и неплохая НЦа. Но скорее не нравитсяпотуги на попсовую комедию и штампы стилистические вкупе с сюжетными, увы, перевешивают. Очень уж стереотипно: бохатый ехидный слизеринец - простоватый гриффиндорец (пускай и с чертями в омуте). Уважаю пятых лебедей, но в данном случае в Пьюси не увидела интересной личности и необходимости введения почти оригинального персонажа; с таким же успехом на его месте мог бы быть какой-нибудь Малфой.
Однозначно не понравившееся.«Рождественский эльф Драко» — фик из серии «подставь любых персонажей из любого фэндома». И желательно, каких-нибудь других, нежели подставлены в данном варианте.
Перевод практически подстрочный.
«Испытание» — отгадайте загадку: у кого одна нога и второе лицо?
«Пара слов о Джинни» — когда выяснилось, что автор даже не помнит полного имени своей героини, не говоря уж о прочих характеристиках, я было возмутилась. А потом поняла, что всё правильно. Это не Джиневра Уизли. И совпадения прочих имён в сём безвкусном оридже с претензией на юморок также случайны.
@темы:
ГП,
отзывы,
клуб злобных читателей
Большое спасибо! Просто мне бальзам на душу этот отзыв.
Ты не представляешь чего стоило «переводчику», не знающему вообще английского языка, перевести на русский английскую игру слов. Uncle Puffy Fessor Sevvie! Сначала думала сделать подстрочник с объяснением в примечаниях, но потом решила перевести имя
Да, Зайчиха Шутиха — официальный перевод
Конечно, хотелось бы узнать, где в моем первом
фикепереводе выпирает английских хребет, но... Не настолько мы знакомы, чтобы приставать с гаммингом.Мило, но шаблонно.
Абсолютно с этим согласна, но весь текст я узнала не когда выбирала, а когда перевела.
автор упыря и переводчик "20 фактов о Нагайне"
Uncle Puffy Fessor Sevvie!
В детстве я говорила "папессор", но "повеса" смешнее
Конечно, хотелось бы узнать, где в моем первом фике переводе выпирает английских хребет, но... Не настолько мы знакомы, чтобы приставать с гаммингом.
Ну вот, к примеру, в такой фразе, как «Я рада, что ты наконец это понял.» — дословно же I'm glad you've finally figured that out.
В разговоре ведь, да ещё в горячем споре, в лучшем случае скажешь: "Рада, что наконец-то понял". А то и вовсе: "Наконец-то дошло, поздравляю" - хотя в последнем случае стилистика Минерве не вполне к лицу
Или Я должна присутствовать. Невилл — мой заместитель, поскольку ты отказался от этой должности, так что он тоже должен присутствовать.
(I must be present. Neville is my deputy head -- since you refused to be -- so he must be present as well.) — ну чистый подстрочник. Тут точно хотя бы интонационно надо середину выделить посильнее — "И Невиллу, как моему заместителю, — ну ты же от этой должности отказался — присутствовать необходимо."
Сколько переводчиков — столько мнений, но эти вот две зацепки отдаю безвозмездно даром